“Fado por los ignavi” un poema de Heberto de Sysmo traducido al rumano por Elisabeta Botan

Publicado: 21 abril, 2016 en poemas, Sin categoría
Etiquetas:, , , , ,

Publicado en:

http://orizonturipoetice.blogspot.com.es/2016/04/fado-pentru-ignavi-fado-por-los-ignavi.html

 

ofadojosemalhoa

FADO POR LOS IGNAVI

 

Alguna noche triste del siglo diecinueve

una guitarra en llanto quebró una voz plomiza.

En una sidrería, de noche, ya cerrada,

brindaban en silencio las almas en martirio.

Doce cuerdas sesgaron la paz de luz de luna,

un quejío elocuente  tocó los corazones,

la noche y la memoria trajeron la ceniza

a los pobres incautos que el canto subyugaba.

El proceloso ritmo de la herida y el daño,

la hondura de una letra, eterno cataclismo

de emociones en danza.

Aquella noche mística de música y recuerdo

se bautizó de luna el primer fado.

 

Heberto de Sysmo (Lágrimas traveseras)

 

 

FADO PENTRU IGNAVI

Într-o tristă noapte din secolul al nouăsprezecelea

cu glas de plumb se tânguia o chitară.
Într-o prăvălie de cidru, de noapte, închisă acum,
inimile martirizate închinau în tăcere.
Douăsprezece coarde au întrerupt pacea din lumina lunii,
o jale stăruitoare a atins inimile,
noaptea și aducerea aminte au adus cu ele cenușa
bieților nechibzuiți subjugați de cânt.
Ritmul furtunos al rănii și suferința,
profunzimea unui vers, etern cataclism
de emoții prinse în horă.
În noaptea aceea mistică de muzică y aducere aminte
a fost botezat cu lună primul fado.

Traducido al rumano por Elisabeta Botan

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

w

Conectando a %s