“Albada en el ciprés de los gorriones” un poema de Heberto de Sysmo traducido al rumano por Elisabeta Botan

Publicado: 17 abril, 2016 en poemas, Sin categoría
Etiquetas:, , , , ,

il_fullxfull.104016719

Publicado en:

http://orizonturipoetice.blogspot.com.es/2016/04/rasarit-in-chiparosul-vrabiilor-albada.html

 

ALBADA EN EL CIPRÉS DE LOS GORRIONES

 

Se va la noche, amor, y yo desnudo,

contemplo en el ovillo de tu carne

lo mísero que soy sin tu hermosura.

Contemplo en tul de pulpa esplendorosa

la luz hecha jirón por la caricia,

el bocado exquisito por el hambre.

Se va la noche, amor, y yo maldigo,

la cuenta atrás de un tiempo equivocado,

maldigo el órdago a la eternidad;

quererte siempre,

y bendigo el milagro de soñar

que no amanezca.

Se va la noche, amor, y nadie sabe

de esta herida indeleble que nos une.

 

Heberto de Sysmo (Lágrimas traveseras)

 

 

RĂSĂRIT ÎN CHIPAROSUL VRĂBIILOR

Noaptea trece, iubire, și eu gol,

contemplu în ghemul cărnii tale
cât de mizerabil sunt, și frumusețea.
Contemplu în tulul superbei coapse
lumina zdrențuită de mângâiere,
îmbucătura rafinată de foame.
Noaptea trece, iubire, și eu blestem,
clipele rămase dintr-un timp greșit,
blestem extraordinarul la eternitate;
să te iubesc mereu,
și binecuvântez mirajul visării
să nu se lumineze de ziuă.
Noaptea trece, iubire și nimeni nu știe
de această rană de neînlăturat ce ne unește.
Traducción: Elisabeta Botan
1467345_972797612731830_535567275103669468_n

Elisabeta Botan

 

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

w

Conectando a %s